コメント (12)
他9件のコメントを表示ZIGSOWにログインするとコメントやこのアイテムを持っているユーザー全員に質問できます。
YouTube の動画を挿入
YouTube の URL または動画の ID を入力してください
動画の ID が取得できません。ID もしくは URL を正しく入力してください。
ニコニコ動画の動画を挿入
ニコニコ動画の URL または動画の ID を入力してください
動画の ID が取得できません。ID もしくは URL を正しく入力してください。
ZIGSOWリンク挿入
検索対象とキーワードを入力してください
外部リンクを挿入
リンク先の URL とタイトルを入力してください
URL を正しく入力してください。
このレビューもチェック
-
レスポンシブWebデザイン 制作の実践的ワークフローとテクニック
【2013年積み本その5】レスポンシブについてのワークフローが学べる1冊
レスポンシブWebサイトについては、色々賛否両論ありますが、やはり押さえておかなくてはならない部分ですのできちんと勉強したいと思って購...
-
ディジタル伝送ネットワーク (電子・情報通信基礎シリーズ)
教科書シリーズ
551個目の登録です。大学の教科書シリーズです。著者に知っている名前があるような・・・?ほんと、専門書って高いですよね。3冊買ったらさら...
-
web creators特別号 Webサイト制作 最新トレンドの傾向と対策(MdNムック)
買ってきました~
浦島太郎状態で、最近の動向が全く判らないので、今日本屋さんに行ったときに買ってしまいました。一緒に買ったもの(また本屋に行ったのか...
新着レビュー
-
デルモンテ カンボジア産バナナ
こんなところにも原油由来エチレンガス不足の影響
喫茶店で業務用として使うために、業務スーパーで買い求めているバナナ ここのところデルモンテブランドが並んでおりますが、その時時によ...
-
VOMBON【学】
VOMS Projectのメンバーを識っていれば、楽しめる(はず)
本の蟲。実は結構読書家で、特に若い頃は乱読しました。ジャンル的にはSF~ファンタジー~ミステリなどからコミックまでイロイロ。3桁では収...
-
プロスタッフ(Prostaff) 車用 キズ消し三兄弟 磨き用大判クロス×4枚/艶出し用マイクロファイバークロス×1枚付き 高さ200×幅130×奥行47mm S-62
【レビュー】プロスタッフ キズ消し三兄弟:コンパウンダーでボディの小キズ消しに挑戦!
16年を経たうちのモコ。一番気になるのは、細かなキズです。 もともと妻のクルマなのでそれほど思い入れもなく、洗車もワックスもそれほどし...
klein_reviewさん
2011/12/26
rootkitについて書いてある日本語の本ってこれ以外にあるんでしょうか。
れいんさん
2011/12/26
コメントありがとうございます。
下記の本にはちょこっとだけ書かれてますが
求めてるものとは違うかもしれません。
実例に近い記述方法なので
パラパラ見てみて
内容がわかる人にはおもしろい書籍ではあります。
klein_reviewさん
2011/12/26
なるほどー、
ちょっと読んでみたいと思います。
rootkitの存在を知ったときはゾクッとしたもんです。
そういえば今日もヤフトピにハッカー集団のアノニマスがアメリカンの調査機関をハッキングしたというニュースがありました。
最近はアンチウィルスソフトの性能が良いですから、
ウィルスはもちろんrootkitを仕込むのも難しいはず、、、
情報取得系のハッキングってことは、SQLインジェクションとかなんですかね。。
れいんさん
2011/12/26
コメントありがとうございます。
お相撲さんの表紙の本の内容からも推測できますが、
ささいなことで
ハッキングされるものなんですよ。
あんまり難しいことで
侵入されるとは考えてません。
ただ、
アンチウィルスソフトだけでは安心できないものです。
WindowsUpdateを実施するとか
ほかのプログラムについての
脆弱性対策を行うとか
日ごろから、情報収集と学習が何よりの対策かと
考えてます。(*^-^*)
klein_reviewさん
2011/12/26
「日ごろから、情報収集と学習が何よりの対策かと考えてます。(*^-^*)」
まったくですね。。。。
ハッカーフォーラム出入りしたり、
backtrackでペンネトレーションテストをしてみようとか思ったり、
素人ながらいろいろ挑戦しているところです(笑)
でも最新の情報を得るには、
まず最初に英語の勉強の方が重要かもしれませんね。。
英語、、
苦手だぁ(笑)
れいんさん
2011/12/26
最近は貼り付けてボタンクリックするだけで
翻訳してくれるところもあります。
あくまでも
おぼろげな訳にはなりますので
結局
原文と読み比べしながら
解釈する必要がありますね。
こうしてるだけでも
案外英語の勉強になったりするわけです。
klein_reviewさん
2011/12/26
私は英語サイト行くときはgoogle翻訳を使ってます。
意外と優秀なのですが、
それでも長文だと書いた人の文法が正確でないことが当然あるので、
翻訳結果の意味が分からない時があります。
そういう時はれいんさんの言うとおり、
原文と読み比べると結構理解できるんですよね。
でも、いつかは自力で読めるようになりたいです。
れいんさん
2011/12/26
なんちゃって英語の私には
流暢なんて、
夢の次のステージです、{{(>_<)}}
英語読めたらもっと
身につくこと多いとは、深く思いますね。
klein_reviewさん
2011/12/27
もちもの登録で「英語」を登録して
レビューを書きたいと思います(笑)
れいんさん
2011/12/27
良い考えですね。(*^-^*)
北のラブリエさん
2011/12/27
読んだ後に自分で考えないと意味がないですがw
れいんさん
2011/12/27
コメントありがとうございます。
あんまりに難しいので
何度か読み返したのですが、
よくできた内容ですね。
教科書としておすすめなわけです。